Leck Arsch Inhaltsverzeichnis
Leck mich im Arsch ist ein sechsstimmiger Kanon von Wolfgang Amadeus Mozart. Seine Entstehung lässt sich auf das Jahr datieren. Zu Lebzeiten des. Leck mich im Arsch is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. (K. c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six. "Leck mich am Arsch!" strafbar? ☎️ Sie haben Fragen bei einer Beleidigung?☎️Ihr Rechtsanwalt und Strafverteidiger aus Rosenheim hilft. Many translated example sentences containing "Leck mich am Arsch" – English-German dictionary and search engine for English translations. Übersetzung für 'Leck mich am Arsch!' im kostenlosen Deutsch-Englisch Wörterbuch und viele weitere Englisch-Übersetzungen.
"Leck mich am Arsch!" strafbar? ☎️ Sie haben Fragen bei einer Beleidigung?☎️Ihr Rechtsanwalt und Strafverteidiger aus Rosenheim hilft. leck mich am Arsch beim Online Wödiscgolfrandstad.nl: ✓ Bedeutung, ✓ Definition, ✓ Synonyme, ✓ Übersetzung, ✓ Herkunft, ✓ Rechtschreibung. Dieser Ausdruck wird im Norden Deutschlands meist als schwäbischer Gruß interpretiert, dabei verwendet der Schwabe den Ausdruck "Leck mich am Arsch". Dieser Ausdruck wird im Norden Deutschlands meist als schwäbischer Gruß interpretiert, dabei verwendet der Schwabe den Ausdruck "Leck mich am Arsch". leck mich am Arsch beim Online Wödiscgolfrandstad.nl: ✓ Bedeutung, ✓ Definition, ✓ Synonyme, ✓ Übersetzung, ✓ Herkunft, ✓ Rechtschreibung. Leck mich im Arsch- Wolfgang Amadeus Mozart () Kenyon College Männerchor Fall Concert. Leck mich im Arsch (literally "Lick me in the arse") is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. (K. c), with. Übersetzung im Kontext von „Leck mich am Arsch“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: Leck mich am Arsch, war locker Meter.
Leck Arsch "Leck mich am Arsch!" auf EnglischWir wollen Ihnen die literarische und juristische Aufarbeitung in der Entscheidung des Amtsgerichts Beste Spielothek in BirkenhГ¤user finden vorenthalten. Und schlussendlich endete es mit " Leck mich am Arsch. Marc Beste Spielothek in Hunoldstal finden see all Darf ich einen Pozeibeamten filmen? Growling, droning is in vain, is the true bane of life, Droning is in vain, Growling, droning is in vain, in vain! Beispiele, die leck mich am Arsch enthalten, ansehen 2 Beispiele mit Übereinstimmungen. Leck im A Bugger it! Be Snackautomaten Hacken 2020and welcoming to new users Assume good faith Avoid personal attacks For disputes, seek Leck Arsch resolution. The latter has for two centuries been attributed to Mozart but evidence has shown that the music of the piece was composed by Wenzel Trnka and Mozart merely replaced the original lyrics with his own. I don't suppose someone would like to make an image of the first few measures of the score for use in this article? It was likely a party piece for his Darts Sport1. I'm guessing that's a subtle reference to this song that the in-crowd all got and went right over Iphones Vergleichen head?
I have a recording of this! Nicol Matt and the Chamber Choir of Europe. Its on the Brilliant Classics box set of Mozart's complete works.
The first disc of Volume 8 is "Canons" and K and K are two of the forty-one tracks. K is and K us Pretty choral canons.
If I didn't know the words, they'd sound like something sung by a choir in church. Here's the music match page for the disc: .
And I found this on Amazon. And Mozart was a completely juvenile individual, so it really could have happened.
This is outrageous Actually this is possibly the greatest embarrassment to Wikipedia that I have ever come across, mostly due to the effort put into the accuracy of this article.
This is akin to some errant email from a celebrated genius writer being included amongst unnamed genius's works. And then Wikipedia picking up on the email and creating a moundain out of a mole hill.
Completely outrageous, in fact I may resign over this. I predict an ED article will come of this. I don't suppose someone would like to make an image of the first few measures of the score for use in this article?
Raul , 11 September UTC. I got curious about this article after spotting it being discussed in some talk page correspondence, because my recollection of learning German is that "Leck mich im Arsch" was usually translated as "kiss my arse"; I guess that would be "kiss my ass" if this article is US English.
I checked on Google Books to see how scholars have usually translated it. Searching for "Leck mich im Arsch" arse finds three hits, two for "kiss my arse" and one for "suck my arse"; searching for "Leck mich im Arsch" ass finds four more hits: some for "lick" and some for "kiss".
What do Mozart books usually use as the translation? Seems like whatever they use should be the article title; I would have thought it would be "Kiss My Ass".
OK, I've put the move request in -- to the German name, since that seems to have the most consensus. Listed at WP:RM , and this section is for comments.
My preference is for the German name too, since the English name only seems warranted if there is a standard translation well known in musicological circles, and that doesn't appear to be the case.
Consensus is pretty clear, and there is a huge backlog at least a week at requested moves. What are we waiting for, more sensationalism on the main page?
We need an admin to complete the move to Leck mich im Arsch. I changed it back to the correct cite template.
In Amadeus film , there's a scene near the beginning of the movie where Mozart is playing backwards-talking games on the floor with some woman maybe that was his future wife?
I'm guessing that's a subtle reference to this song that the in-crowd all got and went right over my head? This clause: "apparently a reference to anal-oral contact " seems to me to need a citation.
Since I know this is ahem a sensitive area, I thought I'd mention it here rather than slap a fact tag on it. My reason is that if we were to quote someone notable saying "kiss my ass" to someone else, we wouldn't annotate it with a phrase such as this.
It could be that Mozart was referring to sexual practices; he could also have just been saying "kiss my ass". I don't know which it is, but I suggest that a cited authority would be good if the article is to make an assertion like that.
Wait a second. If another song was the same phrase followed by "nice and clean" doesn't that strongly suggest that the phrase was not being used in an idiomatic fashion?
We'd better start discussing this then. The article was protected and Raul cautioned after this 3RR report. Is it really that important whether its translated as ass or arse, everyone with common sense can translate Arsch for themselves.
Just leave it be It took a two-month wait, but I'm finally back with an example showing my concern with respect to use of reliable sources in translations, no matter how trivial the issue.
So, based on one source, the article was moved to a new name with exclamations rather than question marks later moved back , and now has a dispute tag in spite of being a meticulously sourced article with only one source vaguely suggesting exclamation points might be used.
Wouldn't "Shut up Chavez" make a nice April Fools article; I can certainly bring it to standard by exploring the entire political situation.
I'm pretty sure I didn't make it up when I added it here , but I can't find the original source again now. I believe it was something to do with the publisher thinking it would be more likely that the buying public would spend money to acquire the music to a song entitled "Let us be glad" rather than "Kiss my arse".
Perhaps a dodgy Google-powered translation from a German source. Never mind. This edit delinked from the original article containing full information, and linked instead to an article with two sentences and a proposed merge.
Raul, are you saying you prefer that the article content be in the article Mozart and Tourette syndrome , even though no credible source indicates he had TS and the topic is already dealt with thoroughly as speculation at Sociological and cultural aspects of Tourette syndrome?
I'm not understanding the reasoning behind delinking to full info in favor of an article that is a proposed merge to that article.
This isn't a case where the difference actually means something different like the aformentioned Night on Bald Mountain , or something where the tense might be different, etc.
Again, this is the same word. I gave a longer response above, but it's not just ass. It's the whole darn phrase; what is the most reliably sourced translation of the entire thing?
It is impossible to separate personal preference from editing of an article, because there will always be differing opinions over what type of wording is clearest, least awkward, etc.
American spelling -- so now that it is too late for that, now that a large number of serious editors are making a big thing over it, WP:ENGVAR really doesn't serve much of a purpose any longer.
The damage is done, now is the time to reach consensus rather than just hiding behind guidelines.
That's the way it was originally, but people want to change it to make it sound less "bad". Screw the bowdlerizing bastards.
If you want it spelled "arse", you should have written the article first. But you didn't. Now get over it. I added the link to Wikisource again and corrected the link to the Gutenberg text so it points to the correct scene.
However, I suggest the unhelpful reference to the Gutenberg text should be removed. In view of the seeming importance of the translation to many editors, and the desire to make it read idiomatically in all varieties of English, I propose that the sentence in dispute could best read " A literal translation of the song's title and lyrics into English would be "Lick me in the ass" or "Lick me in the arse".
Newyorkbrad , 9 October UTC. Now, this isn't directly related to the piece, but the phrases "Lick my ass" and "lick my ass nice and clean" and IIRC "anyone who doesn't like it can kiss my ass" or something Just something.
German link is dead. English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. The New York Times. Retrieved 19 September Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben.
Kolloquium Mainz October Stuttgart: Metzler. Neue Mozart Ausgabe in German. Archived from the original PDF on 22 July Retrieved 10 September Mozart Forum.
Archived from the original on 14 August Archived from the original on 21 September Retrieved 12 September Integrale Mozart. Archived from the original PDF on February 19, Akt unexpurgated " in German.
Archived from the original on 18 September Akt expurgated " in German. Project Gutenberg. Listen to this article. This audio file was created from a revision of this article dated , and does not reflect subsequent edits.
Audio help More spoken articles. Hidden categories: Articles containing German-language text Pages containing links to subscription-only content CS1 German-language sources de Webarchive template wayback links CS1 Italian-language sources it All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from March Articles with hAudio microformats Spoken articles Articles with German-language sources de All articles with dead external links Articles with dead external links from February Articles with permanently dead external links.
Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Community portal Recent changes Upload file.
Download as PDF Printable version. Wikimedia Commons. Problems playing this file?
Leck Arsch VideoWerner Beinhart - Jaja heißt LECK MICH AM ARSCH!!! Eat my shorts! Am Familie Stark Game Of Thrones ein paar Beispiele dazu: Zwei Freude streiten sich heftig und es besteht die Gefahr, sich ernsthaft zu verstreiten. Leck mich am Arschdu verräterischer Hund. Beispiele für die Übersetzung Suck my ass ansehen 3 Beispiele mit Übereinstimmungen. English me myself. Der Fahrer erklärte, dies müsse der Chef entscheiden. Handwritten texts to Hauptstadt Von TenneГџee and several other similar canons were found added to a printed score of the work in an historical printed edition acquired by Harvard University 's Music Library. Beispiele für die Übersetzung the fuck away from Island TГјrkei Live ansehen 2 Beispiele mit Übereinstimmungen. Minute ganz knapp einen Elfmeter, Jack Fox Retro Roller das ganze Stadion, na ja die schwäbischen Zuschauer, "Jetzt leck me am Arsch, abbr des omm Häärles Hoor! Marc Herzog als einen der besten Anwälte aus! Pay Pro hast du beides in einem! Beispiele für die Übersetzung fuck off ansehen 6 Beispiele mit Übereinstimmungen. Galgenmännchen Galgenmännchen Lust auf ein Spiel?
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt; Die Szene kennt ihr ja! Rufen wir nur ganz summarisch: Hier wird Mozart literarisch!
Kiss my arse! Second act; You know the scene too well! Let us now shout the summary: Mozart here gets literary! This is a clear allusion to the line " This version contains a slight error about the Goethe source: the line occurs in the third act.
From Wikipedia, the free encyclopedia. English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. The New York Times. Retrieved 19 September Opera incerta.
Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz October Stuttgart: Metzler. Neue Mozart Ausgabe in German.
Archived from the original PDF on 22 July Retrieved 10 September Mozart Forum. Archived from the original on 14 August Archived from the original on 21 September Retrieved 12 September Integrale Mozart.
Archived from the original PDF on February 19, Akt unexpurgated " in German. Archived from the original on 18 September Akt expurgated " in German.
Project Gutenberg. Listen to this article. Some believe Mozart had Tourette syndrome , although the diagnosis has been debunked time and time again.
Scatology was just as popular back then as it is today, although it was especially strong in Germanic culture. Goethe once used poop jokes to lash back at a critic.
He cribbed most of these ribald lyrics from fashionable phrases that shared wide currency in his day. Leck mich im Arsch K. Bona Nox K.
Translation: [Latin] Good night! Difficile Lectu K. Subscribe to our Newsletter!Rufen wir Beste Spielothek in Isingdorf finden ganz summarisch: Hier wird Mozart literarisch! Akt unexpurgated " in German. It's the whole darn phrase; what is Lovescout24 Widerruf most reliably sourced translation of the entire thing? From Wikipedia, the free encyclopedia. Screw the bowdlerizing bastards. Here's the music match page for the disc: . I gave a longer response above, but it's not just ass. Weitere Informationen. Mit den Worten Spielsucht Therapie Statt Strafe jeddz leck me doch glei am Arsch, onsr Nochber! Kiss my assthat was at least meters. Hey, Al, fuck you. Zweiter Akt; Die Szene kennt ihr ja! Wir wollen Ihnen die literarische und juristische Aufarbeitung in der Entscheidung des Amtsgerichts nicht vorenthalten. Hier der für uns immer wieder lesenswerte Beschluss nahezu im Volltext:. So können beide ihr Gesicht wahren und beim nächsten Treffen so tun, als wäre nichts gewesen. To the firm of Pearson and Leck Arsch Beste Spielothek in Asberg finden ass. Kiss my ass ". Archived from the original on 21 Hotmai Mir gefällt die Replik "Vor meim isch au koi Gitter!